garbage all the way down (
trashmod) wrote in
hydratrashmeme2014-11-15 10:27 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Chatter post
For all your discussion needs.
Ground rules:
- Try to keep it loosely trash party related, or at least Cap fandom related.
- Disagreement is fine, nastiness is not.
- Being offended is not carte blanche for nastiness.
- Trashmeme ground rules apply. Read at your own risk, no romanticizing your noncon garbage, no wank about the moral acceptability of noncon kink.
- Body shots, sniper shots, and tetanus shots are all available at the open bar. Party like it's 2014, kids.
Ground rules:
- Try to keep it loosely trash party related, or at least Cap fandom related.
- Disagreement is fine, nastiness is not.
- Being offended is not carte blanche for nastiness.
- Trashmeme ground rules apply. Read at your own risk, no romanticizing your noncon garbage, no wank about the moral acceptability of noncon kink.
- Body shots, sniper shots, and tetanus shots are all available at the open bar. Party like it's 2014, kids.
Re: Beta/resource/Q&A thread
Re: Beta/resource/Q&A thread
(Anonymous) 2016-03-16 07:43 pm (UTC)(link)Re: Beta/resource/Q&A thread
Re: Beta/resource/Q&A thread
(Anonymous) 2016-03-16 07:46 pm (UTC)(link)I mean, I can't imagine even Google translate can get a simple declarative sentence *too* wrong, but you never know. :)
Re: Beta/resource/Q&A thread
(Anonymous) 2016-03-16 07:50 pm (UTC)(link)I think much of the Google Translate trouble people get into involves things that they don't even notice are idiomatic/metaphorical statements--like, I wouldn't normally think of "I have her" meaning "I am about to get possession of a person (to do bad things to them)" as idiomatic. It's very easy not to notice that stuff about your own language until you realize it doesn't translate into another one.
Re: Beta/resource/Q&A thread
(Anonymous) 2016-03-16 07:54 pm (UTC)(link)Yeah, it's really easy for that kind of thing to slip past a native speaker.
And with English>a lot of other I-E langs there's the case problem, since we basically don't have it except in (some) pronouns.
Re: Beta/resource/Q&A thread
Re: Beta/resource/Q&A thread
Re: Beta/resource/Q&A thread
(Anonymous) 2016-03-16 07:57 pm (UTC)(link)Re: Beta/resource/Q&A thread
I imagine any page in Russian will use the title Marvel gave to TWS, but зимний солдат seems logical to me. зимний is the adjectival form of winter, and I know Russians do use that metaphorically, similarly to how we sometimes use it in English (ie it doesn't have to literally pertain to the winter season), so I think however you take its meaning in English, that's a pretty good Russian rendering - with the I am not a native disclaimer firmly in place ;)